"Please do the needful" er en indisk setning som har sin opprinnelse i den indiske bedriftssektoren. Det oversettes i utgangspunktet til " Vennligst gjør det som trengs ".
Er det riktig å si gjør det nødvendige?
Do the needful er en vanlig setning på indisk engelsk. Det betyr gjøre det som er nødvendig Hvis det høres for klønete eller vagt ut for deg, eller hvis publikum ikke er kjent med det, kan du høflig be folk om å gjøre det du trenger at de skal gjøre i stedet. Du kan også si gjør det som må gjøres.
Er det frekt å si vennligst gjør det nødvendige?
Vennligst gjør det nødvendige. For å svare direkte på OP-spørsmålet, , er det usedvanlig frekt. Det er overmodig til å fortelle i stedet for å spørre, og har en nedlatende tone.
Kan vi bruke, vennligst gjør det nødvendige?
Ordet "nødvendig" finnes, men det brukes sjelden i denne slags situasjon. «Kindly do the needful» høres veldig særegent ut for meg. Bedre ville være "Vær så snill, vil du gjøre det som er nødvendig". Eller, mer i daglig tale, "Gjør det som er nødvendig. "
Hva betyr setningen vennligst bety det nødvendige?
"Gjør det som er nødvendig" er et uttrykk som betyr " gjør det som er nødvendig", med den respektfulle implikasjonen at den andre parten er klarert for å forstå hva som må gjøres uten å bli gitt detaljerte instruksjoner. Uttrykket stammer fra indisk engelsk og dens direkte oversettelse er जरुरी.